說起買這本書的原因還挺複雜的。因為Dizzy一直都非常喜歡"寶兒"這本故事書,大概是他從一歲多開始到現在幾乎每隔幾天就會叫我講寶兒的故事。一開始我覺得他喜歡的原因可能是因為這是個改編自聊齋的鬼怪故事,比較神秘刺激。不過,兩周前給他講這個故事時,我突然異想天開的聯想,說不定是因為繪本的畫風很特別吸引了他,於是便去找"寶兒"繪本的插畫家--蔡皋的作品,所以才買了這本"桃花源的故事"。
原本也沒有期待Dizzy會喜歡這本書,加上很多幫他買的書其實是自己想要看的,當我看到網路上介紹這本書原版是日本繪本作家松居直的作品,便很好奇這麼繞了一大圈的故事(陶淵明原文-某日文翻譯-松居直改寫成故事版-唐亞明再從日本翻譯成中文)最後會變成甚麼樣子?還有蔡皋的畫風會怎麼呈現?
首先,這本書長得很大本。所以繪本中的插圖可以看得很清楚。而根據以前念過"桃花源記"文言文的殘留記憶,我覺得故事跟原文很接近,比較特別的是:蔡皋在插圖上著墨了一些以前在念原文時想像不到也從未想過的細節,如:人物的服飾、與世隔絕的村落究竟是甚麼模樣?他們住的地方吃的東西是甚麼長相?
Dizzy聽這故事聽得很津津有味,一路跟著迷路的漁夫來到有很多漂亮桃花的桃花源,有趣的是:他在桃花源找到了認識已久的寶兒。在桃花源裡的一座橋上,Dizzy看見寶兒和一個老爺爺站在那裏。他一口咬定那個小孩就是寶兒。我說那應該不是寶兒。但他一直強調那就是寶兒,還說他的頭髮衣服都跟寶兒一樣。
桃花源的故事中被Dizzy認為長得像寶兒的小孩 |
我很難反駁他,因為蔡皋筆下的古代小孩長得真的很像,連機伶可愛的神情都相似。於是我最後只好屈服說桃花源裡的小孩就是寶兒本尊。也因為這樣,Dizzy更喜歡桃花源的故事。
兩相比較下,桃花源的故事中的小孩與寶兒真的很像 |
為了要乘勝追擊,我告訴Dizzy桃花源記的原作者叫陶淵明,陶淵明也是他的中文名字"悠然"原始靈感"飲酒"詩的作者,便順便教他背這首詩。他還真的乖乖配合的有一搭沒一搭的背起來了,尤其是跟他名字有關的那兩句-採菊東籬下,悠然見南山。他都會朗誦的特別大聲。這也是這本書給我們帶來的額外bonus吧!